NZ在住翻訳担当者の備忘録

ニュージーランドに住む翻訳担当者が書き綴る(主に)英語に関する備忘録

2009-11

Xmas

 クリスマスの連休に入って、まだ仕事は残っていますが、ちょっと一息。昨日で年内の仕事は終わり、というところも多いようです。

 ところで、クリスマスは英語で、Xmasと書くことがあります。日本では、X'masとなぜかアポストロフィーが入ることがありますが、こちらでは見かけません。そこで、Xmasについて辞書をいくつかあたってみました。

ランダムハウス英語辞典
(1)Christ を表すギリシア語 Χριστ¨ζの第1字 X と「ミサ」を意味する-mas(<mass)から成る語.16世紀中ごろから用いられたが,今日では広告のイメージがあるためか嫌われることが多く,正式な文書には用いられない.
(2)日本でよく使われる X'mas は英語ではまれ.

なるほど。

ジーニアス英和大辞典
(1)キリストを表すギリシア語の頭文字がXであることから。(2)主に文字言語で用いる。(3)X'masは普通は避けられる。

ふむ。では次は、英英に行ってみましょう。

Cobuild英英辞典
Xmas is used in informal written English to represent the word Christmas.

続いて

Oxford Dictionary
informal term for Christmas.

つまりXmasは、くだけた感じの書き言葉として使うようで、 X'mas は避けた方が無難ということでしょう。私自身は、たとえその表記が日本人向けであっても、なんだかすごく気になって、「'」を取ってあげたくなります。いまだに大手企業のサイトなんかでも、X'masをよく見かけます。

それから発音ですが、辞書には「クリスマス」という発音も載っていますが、そのまま「エクスマス」と読む人もいます(少なくとも私の周りでは)。

さて、今年の書き込みはとりあえず、本日で終了とさせていただきます。

皆様、どうか良いお年をお迎えください!!


コメント

No title

みなみさん、これ気になっていたんですよ〜!!
私も学生の頃はX'masと書いていましたが、NZに行ったときからChristmasと書くようになりました。Xmasならいいんですね〜すっきりしました。
ありがとうございます。
今回は、みなみさんところのXmasホリデーキャンプにも、おせち料理にも参加できなくてさみしいです。
よいお年をお迎え下さい!!

よいお年を

今日(ボクシングデー)は、ボタニーまでショッピングに行ってきました。とってもにぎわっていました。
シルビアは混み過ぎて、駐車場に入ることすらできず。

オークランドは雨が多く、まだ肌寒いです。
どうかよいお年を!

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://arcnz2.blog45.fc2.com/tb.php/131-32e8af35
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

 | HOME | 

FC2Ad

FC2ブログ

 

プロフィール

Author:映子

オークランド留学センター
に勤務。翻訳を担当しています。

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

FC2カウンター

検索フォーム

 

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

Powered By FC2ブログ

Powered By FC2ブログ
ブログやるならFC2ブログ