Coughing like an Old Seal
NZはただいま、いわゆる真冬です。 今日のオークランドは、雨が降ったかと思うと、晴れてきて、めまぐるしく天候が変わる典型的な冬の天気です。とはいっても、オークランドは零下になることはないし、そんなに寒くはないのですが、毎年、この時期になると体調を崩す人が多くなります。知り合いは咳がひどく、「coughing like an old seal」だそう。「年取ったアザラシ」のように咳をしている、そうです。ちなみにsealには、アザラシのほかに、オットセイやトドもいっしょくたに含まれます。
日本語は、ゲホゲホとか、ゴホゴホといった擬音語が多いのが特徴の一つですが、英語ではこうやって比喩を使う方法がよく見られます。
あと、動詞自体に日本語の擬音語の意味が込められていることがあります。例えば、鍋でグツグツとかコトコトと煮える、という時に使う動詞は、simmerです。「stew simmering in a pot」は、鍋でコトコト煮えているシチュー、です。シチューとかスープって、私、妙に好きです。だからこの単語(simmer)も妙に好き。
では、Have a nice week!
日本語は、ゲホゲホとか、ゴホゴホといった擬音語が多いのが特徴の一つですが、英語ではこうやって比喩を使う方法がよく見られます。
あと、動詞自体に日本語の擬音語の意味が込められていることがあります。例えば、鍋でグツグツとかコトコトと煮える、という時に使う動詞は、simmerです。「stew simmering in a pot」は、鍋でコトコト煮えているシチュー、です。シチューとかスープって、私、妙に好きです。だからこの単語(simmer)も妙に好き。
では、Have a nice week!
