NZ在住翻訳担当者の備忘録

ニュージーランドに住む翻訳担当者が書き綴る(主に)英語に関する備忘録

2009-07

Coughing like an Old Seal

 NZはただいま、いわゆる真冬です。 今日のオークランドは、雨が降ったかと思うと、晴れてきて、めまぐるしく天候が変わる典型的な冬の天気です。とはいっても、オークランドは零下になることはないし、そんなに寒くはないのですが、毎年、この時期になると体調を崩す人が多くなります。知り合いは咳がひどく、「coughing like an old seal」だそう。「年取ったアザラシ」のように咳をしている、そうです。ちなみにsealには、アザラシのほかに、オットセイやトドもいっしょくたに含まれます。

 日本語は、ゲホゲホとか、ゴホゴホといった擬音語が多いのが特徴の一つですが、英語ではこうやって比喩を使う方法がよく見られます。

 あと、動詞自体に日本語の擬音語の意味が込められていることがあります。例えば、鍋でグツグツとかコトコトと煮える、という時に使う動詞は、simmerです。「stew simmering in a pot」は、鍋でコトコト煮えているシチュー、です。シチューとかスープって、私、妙に好きです。だからこの単語(simmer)も妙に好き。

では、Have a nice week!

 | HOME | 

FC2Ad

FC2ブログ

 

プロフィール

Author:映子

オークランド留学センター
に勤務。翻訳を担当しています。

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

FC2カウンター

検索フォーム

 

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

Powered By FC2ブログ

Powered By FC2ブログ
ブログやるならFC2ブログ