09
1
2
3
5
6
7
8
9
11
12
14
15
16
17
19
20
21
22
23
25
26
27
28
   

ウィルスメールにご注意!

最近のウィルスメールは、なかなか文章の工夫が凝らされている。今日、来たメールはこんなの。

Unfortunately we were not able to deliver postal package you sent on Sept the 28 in time because the recipient’s address is not correct.
Please print out the invoice copy attached and collect the package at our office

(9月28日にご送付いただいた小包は、受取人の住所が誤っているために期間内に配達できませんでした。
添付のインボイスを印刷して、当社オフィスで小包をお受け取りください)

となっている。そして、添付のファイルをクリックすると、ウィルスに感染する、というタイプ(たぶん)。

それ以外によく来るのは、飛行機のチケットが取れたので、添付ファイルを印刷してください、が多い。具体的な航空会社の名前(毎回変わるけれど、実在の航空会社)と、妙に細かい $627.48という値段が入っている。そして、添付ファイルをクリックすると、ウィルスに感染する、というタイプ(たぶん)。

皆さん、英語のメールが来て、心当たりがなければ、決して開けずに、すぐに捨てるようにしましょう!
スポンサーサイト

Daylight Saving

 日曜日からDaylight Saving、日本でいうサマータイムで、時間が1時間早くなりました。日曜日の朝はまず、時計を1時間進めることから始まります。PCなんかは自動的に設定が変わるので楽ですが。

 Daylight Saving初日の日曜日はさわやかな快晴でした。日本の秋晴れに似た感じかも。知り合いの家に遊びに行って、バーベキューで昼食を取ったあとは、近所のビーチでのんびり過ごしました。おしゃべりをしたり、犬と遊んだりしてゆっくりしていたら日が暮れてきたので車に戻って、時計を見てびっくり。なんと7時でした。あわてて家に帰りましたとさ。

 

miss a trick

not miss a trickで、小さなことも見逃さないということ。

たとえば、お母さん同士がおしゃべりをしていて、横にいる子供は遊びに熱中しているように見えている。でも、実はお母さんの話の内容をしっかり把握している、という状況の場合に、"Children don't miss a trick."と使う。ただし、slangy talk(俗語)。

Present

Yesterday is history.
Tomorrow is a mystery.
Today is a gift.
That's why it's called the PRESENT!

そうそう、今日を過ごせることに感謝。

では仕事に戻ります!

「好き」の度合

このところ、近所のコミュニティセンターに毎週土曜日の午前中に、英会話教室に行っています。英国出身の先生が、とてもいろいろと有意義なことを教えてくれます。翻訳者のくせに、と思われるかもしれませんが、聞く・話すに関してはめっきり弱いし、なにより、平日は家にこもって仕事をしているので、会話をする貴重な機会なのです。

本日の収穫の一部として、「好き」という言い方をご紹介。

一番好きな度合から
love
am fond of

だいぶ好きレベルが下がって

really like
like / enjoy
quite like

「am fond of」はもうちょっと好きレベルが低いかと思っていたら、「love」よりほんのちょっと控え目なぐらいで(smaller level of love)、かなり好き度は高いそうです。知らなかった。
loveは本当に愛している人にしか使わないのだけれど、「I love chocolate」という使い方をする人もいる、とのこと。

オークランドは今週はずっと雨でしたが、今日はとってもさわやかな天気。運転していたら、あちこちで桜が満開でした。

ではHave a nice weekend!

快晴のち曇りのちひょうのち晴れのち雨のち?

タイトルは今日の天気です。せっかく今日は夕方に、ウォーキングをしようと思ったのに。今は大雨です。出発してからではなくてよかった。ということにしよう。

タピオカ

 すっかり元気になりました。体調も、ついでに食欲もばっちり!

 今日は、昨日の夜に翻訳を済ませた契約書をチェックしていたら、最後の文が「本確認書において使用される各用語は、本契約においてタピオカを与えられる。」となっていた。正解は「本契約において与えられる意味を有する。」です。

 眠いときに無理やり作業をすると、何を書いてあるんだかよくわからない文章になっていて、次の日にチェックをしていて愕然とすることがある。まるで別の人格が出てきて、いたずらをしたみたいになっている。

 こういうときは、とっとと諦めて寝る方が結局は効率がいいのだろうけれど、とりあえず自分なりに立てたその日のノルマをこなそうと、もうろうとしながら作業してしまう。

 ちなみに私、タピオカのもちもちとした黒い粒々が入った甘いミルクティー(パールティー)って妙に好き。でも、昨日の夜にタピオカのことはまったく考えていなかったと思う。

プロフィール

映子

Author:映子

オークランド留学センター
に勤務。翻訳を担当しています。

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

FC2カウンター

検索フォーム

ブログ内検索

RSSフィード

リンク